<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Fiauve de la tarte au fromage blanc de Hannocourt	</title>
	<atom:link href="https://www.blelorraine.fr/2025/12/fiauve-de-la-tarte-au-fromage-blanc-de-hannocourt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.blelorraine.fr/2025/12/fiauve-de-la-tarte-au-fromage-blanc-de-hannocourt/</link>
	<description>Inspirer et Informer en Lorraine !</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jan 2026 09:50:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>
		Par : AUCLAIR René		</title>
		<link>https://www.blelorraine.fr/2025/12/fiauve-de-la-tarte-au-fromage-blanc-de-hannocourt/#comment-20744</link>

		<dc:creator><![CDATA[AUCLAIR René]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2026 09:50:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.blelorraine.fr/?p=5444031#comment-20744</guid>

					<description><![CDATA[Quelle bonne idée que de remettre à l&#039;honneur des versions bilingues de ces &quot;fiauves&quot; savoureuses et néanmoins sans prétention ! Et, mieux encore, d&#039;en donner les références. En effet, les variations orthographiques des patois romans lorrains s&#039;apprécient mieux quand on connaît la source. Ainsi , par exemple, le toponyme Hannocourt (57590) est-il transcrit en &quot;Hhnôcot&quot; par Zeliqzon dans son « Dictionnaire des patois romans de la Moselle » (p. 373) et non &quot;Genòcot&quot; comme dans la source. Ces différences, minimes parfois, plus importantes d&#039;autres fois, sont intéressantes à plus d&#039;un titre.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quelle bonne idée que de remettre à l&rsquo;honneur des versions bilingues de ces « fiauves » savoureuses et néanmoins sans prétention ! Et, mieux encore, d&rsquo;en donner les références. En effet, les variations orthographiques des patois romans lorrains s&rsquo;apprécient mieux quand on connaît la source. Ainsi , par exemple, le toponyme Hannocourt (57590) est-il transcrit en « Hhnôcot » par Zeliqzon dans son « Dictionnaire des patois romans de la Moselle » (p. 373) et non « Genòcot » comme dans la source. Ces différences, minimes parfois, plus importantes d&rsquo;autres fois, sont intéressantes à plus d&rsquo;un titre.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
